Sex, 28 de junho de 2019, 13:33

Professor lança primeira versão em português de livro de Jean Cocteau
Tradução de ‘O Potomak’ faz parte da comemoração pelos 130 anos do autor
“Cocteau é o autor perfeito, sempre teve tudo que eu procurava e até hoje não me canso de estudá-lo “diz o tradutor e professor da UFS, Wellington Júnio Costa
“Cocteau é o autor perfeito, sempre teve tudo que eu procurava e até hoje não me canso de estudá-lo “diz o tradutor e professor da UFS, Wellington Júnio Costa

Para celebrar a primeira versão em português do romance vanguardista francês ‘O Potomak’, que completa o primeiro centenário este ano, acontece o evento “A vida e a arte de Jean Cocteau: 130 anos!”. O professor Wellington Júnio Costa, do Departamento de Letras Estrangeiras (DLES), é o responsável pela tradução. A programação acontece durante quatro dias: de 03 a 06 de julho e as inscrições podem ser realizadas através do Sigaa.

A tradução de ‘O Potomak’ pode ser encontrada aqui

Programação

Segundo o professor e organizador, na quarta-feira, dia 03, às 18h, o professor Fernando Mendonça, do Cineclube Entreatro da UFS, exibirá no Auditório da Bicen, dois filmes de Jean Cocteau e, após a exibição, serão realizados comentários sobre a obra.

Já no dia 4 de julho, às 18h, na livraria Escariz, o público poderá apreciar a leitura de trechos do livro e descobrir os encantos de ‘O Potomak’, um monstro marinho inspirador de poesia. “Esse primeiro momento será uma espécie de sarau”, explica.

Na data em que é comemorado o aniversário do autor, 5 de julho, às 17h, no Auditório de Letras da UFS, Wellington dará uma palestra que leva o título do evento onde serão abordados vários aspectos da biografia e das produções artísticas de Cocteau.

No último dia do evento, às 16h, no Cinema Vitória, haverá uma sessão comentada do documentário ‘Jean Cocteau: autorretrato de um desconhecido’, dirigido por Edgardo Cozarinsky.


O livro pode ser encontrado na Editora Autêntica
O livro pode ser encontrado na Editora Autêntica

Jean Cocteau

Wellington Costa é pesquisador das obras de Jean Cocteau há mais de 15 anos. De acordo com ele, o autor possui ligações com a literatura, o cinema e as linguagens visuais. O professor, que traduz seu segundo livro de Cocteau para o português, fala que o principal objetivo é permitir que a comunidade lusófona também tenha acesso a essas obras. “O autor era muito conhecido pela elite intelectual brasileira, mas pouco estudado no Brasil”, explica.

Além de ‘O Potomak’, o professor da UFS também foi responsável pela tradução de ‘A Dificuldade de Ser’, em 2015, ambas através da Editora Autêntica. “O livro ‘A Dificuldade de Ser’ provocou o efeito que eu desejava. O resgate da figura de Jean Cocteau no Brasil, como referência artística e literária”, ressalta o professor.

Nascido em 1889, Jean Cocteau teve uma produção muito extensa em todas as linguagens. Foi poeta, romancista, cineasta, designer, dramaturgo, ator e encenador de teatro. No Brasil, Cocteau é lembrado, principalmente, pela sua atividade no cinema e no teatro.

Ascom

comunica@ufs.br


Atualizado em: Sex, 28 de junho de 2019, 13:39
Notícias UFS